
UN Style is a dubbing technique where the original speaker’s voice is kept at a low volume while an overlaid voice translates the dialogue into another language. Named after its common use in United Nations broadcasts and international news, this method preserves the authenticity of the original speech while making it accessible to non-native speakers.
UN Style is widely used in documentaries, interviews, news reports, and corporate videos where it’s important to maintain the speaker’s tone, emotion, and credibility. Unlike full dubbing, which completely replaces the original voice, this approach allows audiences to hear the speaker’s real voice in the source language, while ensuring comprehension through the overlaid translation.
One of the main challenges in UN Style dubbing is balancing audio levels—the original voice must remain audible but not overpower the translated voice. Timing is also critical; the translated voiceover must align naturally with the speaker’s speech patterns while staying concise and clear. Additionally, pacing differences between languages can require careful adaptation to maintain smooth synchronization.
UN Style provides a compromise between subtitling and full dubbing, allowing audiences to hear the original speaker while still understanding the content in their target language. This technique is particularly valuable for content that requires credibility, such as news reports and expert interviews.
With tools like Deepdub GO, studios can efficiently produce UN Style dubbing, ensuring a professional balance between clarity and authenticity in multilingual content.
Take spoken AI into production, with reliability, consistency, and scale built in.

